Une région à découvrir

La richesse du patrimoine artistique local mérite plus qu'une simple halte. Si, à elle seule, l'abbatiale des XIe XIIe siècles vaut le détour, les cinq autres églises romanes disséminées sur le territoire du village valent aussi le déplacement. Deux autres monuments, l'église Saint-Jacques du XIVe siècle et la chapelle des Pénitents des XVIIe et XVIIIe siècles complètent ce riche inventaire.

Il sera difficile au touriste d'éviter la mairie et la halle; il devra cependant faire quelques pas pour admirer le pont de la Prade.

Situé à la lisière du Pays Templier et en bordure du futur Parc Régional des Grands Causses, Nant est le point de départ idéal pour de nombreuses excursions dans la région.


A region to discover

The great artistic local heritage deserves more than just a stopover.

If alone, the abbey of the eleventh twelfth centuries worth the trip, the other five Roman churches scattered over the territory of the village are also worth a visit.

Two other monuments, the Church of St. Jacques and the fourteenth-century chapel of the Penitents in the seventeenth and eighteenth centuries supplement this rich inventory.

The tourist must have a look at the town hall and the market hall, and it will take a few more steps to admire the "Prade" bridge. 

Situated on the edge of the Templar Country and along the Regional Park of Causses, Nant is the ideal starting point for excursions in the region.